ลืมรหัสผ่าน
 ลงทะเบียน: New Member

Sign in with facebook

Connect with friends.

ค้นหา
ดู: 9210|ตอบกลับ: 7

ใช้ subtitle workshop resync ซับไทย ให้ตรงกับ eng sub แบบเป็ะๆ

[คัดลอกลิงก์]

ใช้ subtitle workshop resync ซับไทย ให้ตรงกับ eng sub แบบเป็ะๆ

[คัดลอกลิงก์]
bergkamp

กระทู้

0

ตอบกลับ

30

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 1-8-2010
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
18-1-2013 19:37:14 | ดูโพสต์ทั้งหมด |โหมดอ่าน
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย bergkamp เมื่อ 18-1-2013 19:29

เคยเจอ แบบนี้ไหมครับ ได้ซับไทยมา แต่ใช้กับ ไฟล์หนัง ไม่ได้เพราะ sync ไม่ตรง ต้องมานั่งไล่ ใส่เวลากันทุกบรรทัด
เช่นแบบ ไปทำ OCR จาก ซับดีวีดี อยากเอาซับไปใช้กับ ไฟล์ไฮเดฟ  แต่มัน sync ไม่ตรงแบบน่าเกลียด

ตัวอย่างภาพประกอบนี้ ต้อง resync sub ไทย ที่ทำมาใช้กับ ไฟล์แบบ LOL หรือ HDTV.DIMENSION ที่นิยมใช้แปลกันใน ไทยซับ
เอาไปใช้ กับ ไฟล์แบบ 1080p WEB-DL

1. ให้ หา eng ซับ version ที่ตรงกับไฟล์หนัง ข้อสำคัญ ให้เลือก eng sub ที่มีจำนวนบรรทัด (sequence) เท่ากับซับไทยหรือใกล้เคียงที่สุด
2. ทำการเปิดซับไทย ด้วย SubtitleWorkshop (SW) และซับ eng ด้วย notepad ( ใครรู้มั่งว่าทำไงให้ SW เปิด สองซับ พร้อมกันได้ )
ต้นเรื่อง

กลางเรื่อง

ท้ายเรื่อง


3. ตรวจสอบ ช่วง ต้น กลาง ท้าย ดูเวลาเหลื่อม ที่จำเป็นต้องทำคือ บรรทัด ที่ 1 ภาษาอังกฤษ เป็น อย่างไร บรรทัดที่ 1 ซับไทยก็ต้องแปลข้อความนั้น เป็นอย่างนี้ไปทุกบรรทัดจนบรรทัดสุดท้าย
     ทำการตรวจสอบ ทุกบรรทัด ต้องตรงกันเป็ะๆ (สุ่มโดย ทุก 10-20 บรรทัด )
    ตรวจสอบให้แน่ใจ จนถึงบรรทัดสุดท้าย จำนวนบรรทัดต้องเท่ากัน  โดยคุณไม่ต้องสนใจ timing ของซับไทยเลย
    บางทีเจอ ภาษาไทยไม่มี บรรทัดแปลภาษาอังกฤษ เช่นคำว่า Hmmm ต้องใส่บรรทัดภาษาไทยให้ครบตามภาษาอังกฤษ
    หรืออาจต้องเอา credit ในซับไทยออกไปก่อนเพื่อทำให้เท่ากับ eng sub

4. เมื่อเราแน่ใจ จำนวนบรรทัดแล้ว ขั้นตอนถัดไปคือจะเอา timing ของไฟล์ซับ eng มาใส่แทน ในไฟล์ซับไทย
    ที่ SW กดเมนู Read Timing from File (Ctrl+Shift+T) และ Browse ไปยัง ไฟล์ซับ eng กด Open



5. เราก็จะได้ ไฟล์ซับไทย ที่มี timing จาก eng sub แบบเป็ะทุกๆ milli-second ทุกบรรทัด


6. ขั้นตอนสำคัญคือ อย่าลืมใส่ credit ซับท้ายเรื่อง กลับคืนไป จำไว้ว่าถ้าไม่มีคนช่วยแปลคุณก็ไม่ได้ดูเหมือนกัน

7. ทำการทดสอบ เล่นจาก player แล้วกดสลับภาษาดูอีกครั้งก่อนนำไป merge (ใครพอรู้บ้าง player ตัวไหนอ่าน ซับนอกสองซับได้พร้อมกันบ้าง)

ขั้นตอนที่ใช้เวลามากที่สุดคือ ขั้นที่สาม เพราะฉะนั้นให้หา eng sub ที่ชัวร์ว่า sync ตรงกับไฟล์ที่ใช้ และมีจำนวนบรรทัดใกล้ซับไทย

คะแนน

1

ดูบันทึกคะแนน

RiGGy27

กระทู้

0

ตอบกลับ

0

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 7-9-2011
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
18-1-2013 21:57:54 | ดูโพสต์ทั้งหมด
ขอบคุณมากๆ ครับ เป็นประโยชน์สุดๆ ^^
attapon17

กระทู้

0

ตอบกลับ

0

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 15-7-2012
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
18-1-2013 22:32:08 | ดูโพสต์ทั้งหมด
เยี่ยมมากครับ ผมมีหนังกับซับไทยให้ท่านช่วยหน่อยครับ หนัง เฟรมเรท 25.000ซับไทยidx 23.976 ซับอังกฤษที่มากับตัวหนังเป็นไฟล์ text ผมจะเปิดซับไทย idx กับnotpad ยังไงครับเพื่อจะปรับเวลาให้ตรงกับซับอังกฤษครับเพราะปรับเฟรมเรทซับไทยช่วยอะไรไม่ได้ครับ ต้องซิ๊งค์เวลาซับไทยใหม่ทางเดียวครับ ขอบคุณครับ
เจ้าของ
bergkamp เจ้าของ

กระทู้

0

ตอบกลับ

30

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 1-8-2010
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
19-1-2013 00:37:12 | ดูโพสต์ทั้งหมด
ถ้าซับ eng ตรง ก็ ไม่ต้องแคร์ เวลาที่ซับไทย แต่ที่ SW ให้ปรับ FPS ตามไฟล์หนังที่จะใช้
  แต่ผมไม่เคย ใช้ subresync กับ idx เลย ผมถนัดแต่ subtitle workshop กับ text ซับมากกว่า

ถ้าให้แนะนำ จะแนะนำ เอาซับ idx แปลง OCR เป็น srt ด้วยกระทู้ปักหมุดก่อนดีไหม แล้วค่อยทำตามวิธีนี้
ตอนทำ ocr มีให้เลือก fps ตอน save SRT sub

เพื่อนท่านอื่น อาจมีวิธีที่เร็วกว่านี้

อยาก ซีรี่ย์หลายๆเรื่องที่ทำ ก็เอาซับ ดีวีดี มา OCR เอาไปปรับใช้กับไฟล์ไฮเดฟ ลองฝึกทำดูครับ
attapon17

กระทู้

0

ตอบกลับ

0

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 15-7-2012
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
19-1-2013 08:25:01 | ดูโพสต์ทั้งหมด
bergkamp ตอบกลับเมื่อ 19-1-2013 00:37
ถ้าซับ eng ตรง ก็ ไม่ต้องแคร์ เวลาที่ซับไทย แต่ที่ SW ให ...

ขอบคุณครับ
เจ้าของ
bergkamp เจ้าของ

กระทู้

0

ตอบกลับ

30

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 1-8-2010
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
27-4-2013 10:51:24 | ดูโพสต์ทั้งหมด
เจอเทคนิค ที่ช่วยโม ซับ eng ให้มีจำนวนบรรทัด ใกล้เคียงเท่ากับ ซับไทยก่อน resync ด้วยวิธีนี้
โดยใช้ Subtitle EDIT 3.3.4

กด Ctrl+Shift+H Remove Text from Hearing Impaired



สามารถ เลือก ลบบรรทัดที่มี Ahh , Uhh ออกไปได้อีก
มี preview บรรทักที่จะลบ



อย่าลิมว่า บรรทัด subthai กับ eng ต้องตรงกัน
วิธีนี้ ช่วยให้ลดเวลา ปรับจำนวนบรรทัดลง

ใช้แล้วเป็นไง มาแชร์หน่อยครับ
LittleG

กระทู้

0

ตอบกลับ

0

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 26-12-2011
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
10-5-2013 03:47:50 | ดูโพสต์ทั้งหมด
มันเยี่ยมมาก เหมาะกับเอามาทำซับซีรี่ย์เลย
Ironman99

กระทู้

0

ตอบกลับ

0

เครดิต

480P

  • Credit:
  • Stang:
  • ลงทะเบียน: 19-2-2012
  • ล่าสุด: 1-1-1970
  • ออนไลน์: ชั่วโมง
21-12-2019 11:35:04 | ดูโพสต์ทั้งหมด
กำลังหาวิธีอยู่เจอแล้วขอบคุณมาก
ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง เข้าสู่ระบบ | ลงทะเบียน: New Member Sign in with facebook

รายละเอียดเครดิต

เว็บไซต์นี้ มีการใช้คุกกี้ 🍪 เพื่อการบริหารเว็บไซต์ และเพิ่มประสิทธิภาพการใช้งานของท่าน (เรียนรู้เพิ่มเติม)

รูปแบบข้อความล้วน|รายชื่อผู้กระทำผิด|1080iP |

GMT+7, 29-3-2024 05:13 , Processed in 0.109495 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.5, Rev.7

© 2001-2024 Discuz! Team.

ตอบกระทู้ ขึ้นไปด้านบน ไปที่หน้ารายการกระทู้